募捐 9月15日2024 – 10月1日2024 关于筹款

Translating Culture Specific References on Television: The...

Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing

Irene Ranzato
5.0 / 0
0 comments
你有多喜欢这本书?
下载文件的质量如何?
下载该书,以评价其质量
下载文件的质量如何?

Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references in its focus on dubbing as opposed to subtitling, and on contemporary television series, rather than cinema. Irene Ranzato’s research involves detailed analysis of three TV series dubbed into Italian, drawing on a corpus of 95 hours that includes nearly 3,000 CSR translations. Ranzato proposes a new taxonomy of strategies for the translation of CSRs and explores the sociocultural, pragmatic and ideological implications of audiovisual translation for the small screen.

年:
2015
出版社:
Routledge
语言:
english
页:
260
ISBN 10:
1138929409
ISBN 13:
9781138929401
系列:
Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
文件:
PDF, 2.07 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
english, 2015
线上阅读
正在转换
转换为 失败

关键词